Ma sorcière bien-aimée
Ma sorcière bien-aimée (Bewitched) est une série télévisée américaine en 254 épisodes de 25 minutes, dont 74 en noir et blanc (puis colorisés), créée par Sol Saks.
Diffusion
diffusée du 17 septembre 1964 au 25 mars 1972 sur le réseau ABC. En France, une sélection de treize épisodes de la première saison est diffusée à partir du dimanche 17 juillet 1966 sur la première chaîne de l'ORTF. Dans les autres pays francophones : au Québec, la série est diffusée à partir du lundi 20 septembre 1965 à Télé-Métropole pour les trois premières saisons, puis les cinq saisons suivantes à partir du 16 septembre 1968 à la Télévision de Radio-Canada - en rediffusion dès le 4 septembre 1995 sur Canal Famille et dès 2009 sur Prise 2 ; en Suisse, sur la chaîne publique TSR1 dès le 2 janvier 1966 ; en Belgique, sur la RTB dès le 1er juin 1966 puis sur RTL tvi ; à Monaco sur TMC à partir du 26 août 1968 et enfin au Luxembourg dès le 5 septembre 1969 sur Télé Luxembourg puis RTL Télévision ou encore sur RTL TV jusqu'en 1994.
Générique
Le générique animé de la série fut créé par Hanna-Barbera Productions.
Synopsis
Samantha est une jeune sorcière qui, après avoir vécu pendant plusieurs siècles en marge des humains, est tombée amoureuse de Jean-Pierre Stephens (« Darrin Stephens » dans la version originale), un « mortel » qui travaille dans l'agence de publicité McMann & Tate. Elle l'épouse et ils s'installent au 1164 rond point de la mare au fée, dans une ville proche de New-York. Le soir de leur nuit de noces, elle se résout à lui apprendre qu'elle est une sorcière : Samantha n'a qu'à bouger le bout de son nez pour lancer un sortilège ! De plus, sa mère, Endora, son père, Maurice, et en fait tous les membres de sa famille, sont aussi des sorcières et sorciers. À la demande de son mari, qui veut une épouse normale et refuse la magie chez lui, Samantha promet de ne pas utiliser ses pouvoirs et de vivre comme une humaine. Mais cela désespère Endora, la mère de Samantha, qui refuse de voir sa fille vaquer avec plaisir aux tâches ménagères des mortels. Aussi s'acharne-t-elle tout au long de la série à tenter de démontrer à Samantha l'erreur qu'elle a faite en épousant cet être "inférieur". Elle se lance dans diverses manigances en ensorcelant Jean-Pierre. Il est ainsi tour à tour changé en singe, en chien, en bouquetin, en perroquet, en enfant, en vieillard, avec une tête de cochon, en sorcier, en loup-garou, divisé en deux personnalités, quand il ne se retrouve pas tout bonnement désintégré. Endora influe aussi sur le caractère de Jean-Pierre en le rendant fainéant, hypermnésique, égocentrique, avare, parlant parfaitement italien ou espagnol mais oubliant sa langue maternelle, disant tout haut ce qu'il pense, poli à l'excès, indécis, etc.
Malgré sa promesse, Samantha est donc parfois obligée de recourir à la magie pour sortir Jean-Pierre d'un mauvais pas, ou pour arranger la situation lorsque, à la suite des agissements d'Endora ou d'autres sorciers, la situation entre Jean-Pierre et ses clients tourne à la catastrophe. Sur un ton léger, la série développe les aventures du couple que forment Samantha et Jean-Pierre, régulièrement en butte aux sortilèges de sa belle-famille. Le ressort scénaristique de nombreux épisodes reposant sur la manière dont Samantha, invoquant ses propres pouvoirs magiques, parvient à rétablir la situation. Endora n'est pas la seule coupable des déboires de Jean-Pierre. En effet, Maurice, le père de Samantha, est lui aussi opposé à ce mariage, bien que parfois plus compréhensif. La tante Clara est le seul membre de la famille de Samantha à avoir accepté le mariage de sa nièce avec un mortel, car Samantha a toujours été sa nièce préférée et elle a toujours soutenu ses choix depuis des siècles. Cependant, tante Clara, en raison de son grand âge, ne maîtrise plus correctement ses pouvoirs et, en voulant rendre service, cause de nombreuses catastrophes ou fait apparaître des personnages historiques (Benjamin Franklin, la reine Victoria, etc.).
L’oncle Arthur est un plaisantin qui s'amuse à faire des blagues potaches en utilisant ses pouvoirs. La cousine Serena, sosie de Samantha, espiègle et désinvolte, cause bien des soucis à ce pauvre Jean-Pierre. Enfin, Esmeralda, la bonne des Stephens, que Sam appelle dès qu'elle en a besoin, s'entête elle aussi à rendre service, mais ses pouvoirs ne sont pas très puissants et elle cause des catastrophes aussi souvent que la tante Clara. Par exemple, dès qu'Esmeralda éternue, des animaux divers ou des objets apparaissent, voire même des personnages tels que Jules César, dont il est alors difficile d'expliquer la provenance dans une maison du XXe siècle. Alfred Tate (Larry Tate dans la version originale, diminutif de Lawrence, comme indiqué sur la porte de son bureau) est le patron de Jean-Pierre. Jovial mais envahissant, il s'invite plus d'une fois à l'improviste avec ses gros clients chez Jean-Pierre et Samantha. Prenant systématiquement le parti des clients face à Jean-Pierre, il n'hésite cependant pas à s'approprier ses idées ainsi qu'à régulièrement le renvoyer. Il a une profonde sympathie pour Endora qui elle-même l'apprécie.
Enfin, les Kravitz, voisins des Stephens, complètent les personnages récurrents de la série. Si Albert Kravitz est un homme tranquille et blasé de la vie de couple avec Charlotte (Gladys dans la VO), sa femme, par contre, est une vraie commère et une espionne invétérée qui s'obstine à vouloir prouver que Samantha Stephens est une sorcière. Mais la pauvre femme passe pour une folle aux yeux de son mari qui trouve le couple Stephens des plus adorables et des plus ordinaires. Le docteur Bombay, un médecin sorcier, devient récurrent à partir de la saison 6 ; il prescrit des remèdes quand Samantha tombe malade. Ces remèdes ont cependant parfois des effets secondaires inattendus. Son humour concernant son comportement avec ses assistantes ne fait rire personne et Jean-Pierre le traite de charlatan. Ce couple modèle à l'américaine aura deux enfants le temps de la série. Une fille, Tabatha, qui ne comprend pas encore pourquoi il ne faut pas utiliser ses pouvoirs magiques devant des mortels, et un fils, Adam, qui naît lors de la sixième saison et n'apparaitra que très peu.
Fiche Technique
- Titre original : Bewitched
- Type de série : Sitcom
- Genre : Comédie fantastique
- Création : Sol Saks
- Production : William Asher
- Acteurs principaux : Elizabeth Montgomery, Dick York, Agnes Moorehead, David White, Marion Lorne
- Musique : Howard Greenfield et Jack Keller (générique), Warren Barker
- Pays d'origine : États-Unis
- Chaîne d'origine : ABC
- Version française : Société de doublage : Sonosync
- Direction artistique : Elie Fabrikant
- Adaptation des dialogues : Irina Tarassov-Villeret[6
- Nb. de saisons : 8
- Nb. d'épisodes : 254
- Durée : 25 minutes
- Diff. originale : 17 septembre 1964 – 25 mars 1972
Distribution
- Elizabeth Montgomery (VF : Martine Sarcey) : Samantha Stephens
- Elizabeth Montgomery puis Pandora Spocks (VF : Martine Sarcey) : Serena, la cousine de Samantha
- Dick York (VF : Daniel Crouet) : Jean-Pierre (« Darrin » en VO) Stephens (saisons 1-5)
- Dick Sargent (VF : Daniel Crouet) : Jean-Pierre (« Darrin » en VO) Stephens (saisons 6-8)
- Agnes Moorehead (VF : Lita Recio) : Endora, mère de Samantha et belle-mère de Jean-Pierre
- David White (VF : Gérard Ferrat) : Alfred (« Larry » en VO) Tate
- Erin Murphy et Diane Murphy (VF : plusieurs voix dont Marcelle Lajeunesse et Irina Tarassov-Villeret) : Tabatha (« Tabitha » en VO) Stephens
- David Lawrence : Adam Stephens
- Maurice Evans (VF : Pierre Leproux, Albert Médina, Teddy Bilis et enfin Roger Lumont) : Maurice, père de Samantha
- Marion Lorne (VF : Henriette Marion) : la tante Clara
- Paul Lynde (VF : Jacques Ferrière) : Harold Harold (saison 1, épisode 26 : "La Leçon de conduite")
- Paul Lynde (VF : Philippe Dumat) : l'oncle Arthur
- Bernard Fox (VF : Jacques Hilling) : Désiré Walberg (« Osgood Rightmire » en VO) (saison 2, épisode 29 : "La Guerre aux sorcières")
- Bernard Fox (VF : Roland Ménard puis Henri Labussière) : le docteur Bombay (saisons 3-8)
- Alice Ghostley (VF : Hélène Tossy) : Noémie (« Naomi » en VO) Hogan (saison 2, épisode 17 : "La Bonne")
- Alice Ghostley (VF : Paule Emanuele) : Esmeralda
- Reta Shaw (VF : Marie Francey dans 3 épisodes sur 4) : la tante Bertha (saison 1) puis Hagatha (saisons 3 et 8)
- Alice Pearce : Charlotte (« Gladys » en VO) Kravitz (saisons 1-2)
- Sandra Gould (VF : Denise Bosc) : Charlotte (« Gladys » en VO) Kravitz (saisons 3-7)
- George Tobias (VF : Jean-Henri Chambois, Roger Tréville, Jean Michaud et enfin Georges Riquier) : Albert (« Abner » en VO) Kravitz
- Mary Grace Canfield (en) (VF : Denise Grey) : Henriette (« Harriet » en VO) Kravitz
- Irene Vernon (VF : Joëlle Janin puis Lily Baron) : Louise Tate (saisons 1-2)
- Kasey Rogers (VF : Lily Baron) : Louise Tate (saisons 3-8)
- Mabel Albertson (VF : Hélène Tossy, et Marie Francey dans deux épisodes) : Phyllis Stephens
- Robert F. Simon (VF : Michel Gudin) : Frank Stephens (saisons 1-3 et 7)
- Roy Roberts (VF : Michel Gudin) : Frank Stephens (saisons 4-6)
- Jill Foster : Betty, la secrétaire de Jean-Pierre
- Bernie Kopell (VF : plusieurs voix) : le pharmacien
- Reginald Owen (VF : Fernand Fabre) : Ocky (deux épisodes)
- Estelle Winwood : tante Enchantra (saison 3, épisode 3 : "L'Éducation d'une sorcière")
- José Ferrer (VF : Michel Gudin - épisode pilote puis Gabriel Cattand - épisodes 2 et 4) : le narrateur (non crédité)
Ma sorcière bien aimée - Générique
Liste des épisodes
- Un conte de... sorcière (I, Darrin, Take this Witch Samantha)
- La Nouvelle Maison (Be it Ever so Mortgaged)
- Le Chien (It Shouldn't Happen to a Dog)
- Ah ! Les Belles-mères ! (Mother Meets What's His Name)
- Deux têtes valent mieux qu'une (Help, Help, Don't Save Me)
- Le Protégé de Samantha (Little Pitchers Have Big Fears)
- Les sorcières s'unissent (The Witches Are Out)
- L'Interview (The Girl Reporter)
- Épouse ou Sorcière ? (Witch or Wife)
- Une famille heureuse (Just One Happy Family)
- Sorcière contre sorcière (It Takes One to Know One)
- Un bébé pour bientôt (And Something Makes Three)
- L'amour est aveugle (Love is Blind)
- Les Beaux-Parents (Samantha Meets the Folks)
- La Joie de Noël (A Vision of Sugar Plums)
- Le Magicien (It's Magic)
- Transfert de pouvoir (A Is for Aardvark)
- Le Chat et le Pélican (The Cat's Meow)
- Endora la charmeuse (A Nice Little Dinner Party)
- L'Assistant (Your Witch Is Showing)
- Ling Ling (Ling Ling)
- Jeunesse éternelle (Eye of the Beholder)
- Feu rouge, feu vert (Red Light, Green Light)
- Laquelle est laquelle ? (Which Witch Is Which?)
- La Belle Voisine (Pleasure O'Riley)
- La Leçon de conduite (Driving Is the Only Way to Fly)
- Tante Clara, bonne d'enfants (There's No Witch Like an Old Witch)
- Porte, ouvre-toi ! (Open the Door, Witchcraft)
- Albert Kadabra (Abner Kadabra)
- George, le sorcier (George the Warlock)
- C'était ma femme (That Was My Wife)
- Séparation illégale (Illegal Separation)
- Un nouveau visage (A Change of Face)
- Une histoire de politique (Remember the Main)
- Le Restaurant de Mario (Eat at Mario's)
- Cousin Edgar (Cousin Edgar)
- Alias Jean-Pierre Stevens (Alias Darrin Stevens)
- Une heureuse nouvelle (A Very Special Delivery)
- Recettes contre l'envoûtement (We're in for a Bad Spell)
- Le Petit-Fils (My Grandson the Warlock)
- Les Mauvais Tours de l'oncle Arthur (The Joker Is a Card)
- Un étrange remède (Take Two Aspirins and Half a Pint of Porpoise Milk)
- La Fête des sorciers (Trick or Treat)
- L'habit est de rigueur (The Very Informal Dress)
- Samantha prend la plume (...And then I Wrote)
- Jean-Pierre junior (Junior Executive)
- Les Amours de Tante Clara (Aunt Clara's Old Flame)
- Sorcier en herbe (A Strange Little Visitor)
- Mon patron l'ourson (My Boss the Teddy Bear)
- La Vérité (Speak the Truth)
- J'ai vu le Père Noël (A Vision of Sugar Plums)
- Un chalet à la campagne (The Magic Cabin)
- La Bonne (Maid to Order)
- Et maintenant nous sommes trois ! (And then There Were Three)
- L'Enfant prodige (My Baby, the Tycoon)
- La Rencontre (Samantha Meets the Folks)
- Le Champion (Fastest Gun on Madison Avenue)
- L'Ours dansant (The Dancing Bear)
- Les Trois Souhaits (Double Tate)
- Samantha couturière (Samantha the Dressmaker)
- Allons aux courses (The Horse's Mouth)
- La parole est aux bébés (Baby's First Paragraph)
- Le Pot d'or (The Leprechaun)
- Tout est bien qui finit bien (Double Split)
- La Guerre aux sorcières (Disappearing Samantha)
- Chantage – 1re partie (Follow That Witch – Part 1)
- Chantage – 2e partie (Follow That Witch – Part 2)
- De sympathiques voleurs (A Bum Raps)
- Jean-Pierre et Jean-Pierre (Divided He Falls)
- Le Meilleur Ami de l'homme (Man's Best Friend)
- Le Chat et la Souris (The Catnapper)
- Ce que tout jeune homme devrait savoir (What Every Young Man Should Know)
- La Touche magique (The Girl with the Golden Nose)
- Un brillant musicien (Prodigy)
- Telle mère, telle fille (Nobody's Perfect)
- La Minute de vérité (The Moment of Truth)
- L'Éducation d'une sorcière (Witches & Warlocks Are My Favorite Things)
- Les Jumeaux (Accidental Twins)
- La Fée des bois (A Most Unusual Wood Nymph)
- Le Frère et la Sœur (Endora Moves in for a Spell)
- Le Bal masqué (Twitch or Treat)
- L'Espion (Dangerous Diaper Dan)
- La Panne d'électricité (The Short Happy Circuit of Aunt Clara)
- Le Psychiatre (I'd Rather Twitch Than Fight)
- Le Délicieux Maïs soufflé (Oedipius Hex)
- La Chaise antique (Sam's Spooky Chair)
- L'Inoubliable Électricien – 1re partie (My Friend Ben – Part 1)
- L'Inoubliable Électricien – 2e partie (My Friend Ben – Part 2)
- Un éléphant à pois (Gazebo Never Forgets)
- La Course de boîtes à savon (Soapbox Derby)
- Un Voyage sur la lune (Sam in the Moon)
- Ho Ho le Bouffon ou Ho Ho le Clown (Ho Ho the Clown)
- La Super Voiture (Super Car)
- La Vache sacrée (The Corn is as High as a Guernsey's Eye)
- Le Procès de tante Clara (Trial & Error of Aunt Clara)
- Le Piège à souhaits (Three Wishes)
- Une mémoire extraordinaire (I Remember You... Sometimes)
- Une célèbre peinture (Art for Sam's Sake)
- Un ami distingué (Charlie Harper, Winner)
- La Reine Victoria (Aunt Clara's Victoria Victory)
- La Fille du diable (The Crone of Cawdor)
- Un très gentil garçon (No More, Mr Nice guy)
- Une belle-mère compréhensive (It's Wishcraft)
- Comment réussir en affaires (How to Fail in Business with all Kinds of Help)
- Des amis sincères (Bewitched, Bothered & Infuriated)
- L'Homme et la Grenouille (Nobody but a Frog Knows How to Live)
- Un sorcier de médecin (There's Gold in Them Thar Pills)
- Vive la reine ! (Long Live the Queen)
- La Fête des jouets (Toys in Babeland)
- Un véritable romain (Business, Italian Style)
- Le Double de Samantha (Double, Double, Toil & Trouble)
- Plus de gaspillage (Cheap, Cheap!)
- Folie de jeunesse (No Zip in my Zap)
- Champion malgré lui (Birdies, Bogies & Baxter)
- Ah ! Quelle nuit ! (The Safe & Sane Halloween)
- La Désynchronisation (Out of Sync, Out of Mind)
- Le Voyage à Chicago (That Was no Chick, That Was my Wife)
- Le Dodo de Macédoine (Allergic to Macedonian Dodo birds)
- En ce temps-là (Samantha's Thanksgiving to Remember)
- Chère belle-mère (Solid Gold Mother-in-law)
- Le Cadeau surprise (My What Big Ears you Have!)
- La Gardienne d'enfants (I Get your Nannie, You Get my Goat)
- Le Père Noël s'en mêle (Humbug Not to be Spoken Here)
- La Mona Lisa (Samantha's Da Vinci Dilemma)
- Le Philtre d'amour (Once in a Vial)
- Sheila, ma chère (Snob in the Grass)
- Le Hasard du destin (If They Never Met)
- La Cousine hippie (Hippie, Hippie, Hooray!)
- Le Prince charmant (A Prince of a Guy)
- Le Fantôme de McTavish (Mc Tavish)
- Notre verte pelouse (How Green Was my Grass)
- Ma femme est une sorcière (To Twitch or Not to Twitch)
- Les enfants s'amusent (Playmates)
- Les Esprits (Tabatha's Cranky Spell)
- Le Cauchemar (I Confess)
- Diplomatie à l'orientale (A Majority of Two)
- Visiteurs extraterrestres (Samantha's Secret Saucer)
- Le Fétiche (The No-Harm Charm)
- L'Homme de l'année (Man of the Year)
- La Brouille (Splitsville)
Cette saison marque le départ de Dick York. Blessé lors d'un tournage, il souffrait de gros problèmes de dos. L'équipe n'ayant pas le temps de lui chercher un remplaçant, certains épisodes de cette saison sont tournés sans la présence de Jean-Pierre, ce qui dégradera l'audimat et poussera la production à engager un autre acteur. Dick Sargent, lui ressemblant, apparaîtra à partir de la saison 6.
- Jean Pierre lutin (Samantha's Wedding Present)
- Le Baiser rédempteur (Samantha Goes South for a Spell)
- Sur deux notes (Samantha on the Keyboard)
- Un mari de trop (Darrin, Gone & Forgotten)
- Polygame malgré lui (It's so Nice to Have a Spouse Around the House)
- Jean-Pierre le vaniteux (Mirror, Mirror on the Wall)
- Et vive l'empereur... (Samantha's French Pastry)
- Magie ou imagination ? (Is it Magic or Imagination?)
- Guerre aux promoteurs ou Samantha conteste (Samantha Fights City Hall)
- Changements de voix (Samantha Loses Her Voice)
- Jardin d'enfants (I Don't Want to be a Toad, I Want to be a Butterfly)
- Ne pleure plus, saule pleureur ! (Weep no More my Willow)
- La Leçon de courtoisie (Instant Courtesy)
- Une bonne dévouée (Samantha's Super Maid)
- Quand Serena s'en mêle – 1re partie (Serena Strikes Again – Part 1)
- Quand Serena s'en mêle – 2e partie (Serena Strikes Again – Part 2)
- "Duvet" la poupée (One Touch of Midas)
- Poétesse malgré elle (Samantha the Bard)
- Samantha sculpteur (Samantha the Sculptress)
- Où êtes-vous belle maman ? (Mrs Stevens, Where are You?)
- Serena cherche un mari (Marriage, Witches' Style)
- Monsieur muscles (Going Ape)
- Du grabuge pour la fin de semaine (Tabitha's Weekend)
- L'aura, l'aura pas ? (The Battle of Burning Oak)
- Panne de pouvoirs (Samantha's Power Failure)
- Sorcellerie au service de l'UNICEF (Samantha Twitches for UNICEF)
- Pour un briquet (Daddy Does his Thing)
- Samantha rayonne (Samantha's Good News)
- Cousin Henri (Samantha's Shopping Spree)
- Merci señor (Samantha & Darrin in Mexico City)
Cette saison est marquée par une énorme baisse de qualité des épisodes, causée entre autres par un essoufflement de la part des scénaristes (qui reprennent souvent des scripts antérieurs), et l'approche différente du rôle de Jean-Pierre par Dick Sargent qui remplace Dick York.
- Le Géant et la Fève (Samantha & the Beanstalk)
- Une servante pas comme les autres (Samantha's Yoo-Hoo Maid)
- La Salade César (Samantha's Caesar Salad)
- La Boulimie de Samantha (Samantha's curious Cravings)
- Le Nouveau-Né (...And Something Makes Four)
- Frank, Maurice ou Adam (Naming Samantha's New Baby)
- L'Halloween (To Trick or Treat or Not to Trick or Treat)
- Une bunny (bonne) surprise (A Bunny for Tabitha)
- Les Maléfices d'Endora (Samantha's Secret Spell)
- Les Nouveaux Pouvoirs de Jean-Pierre – 1re partie (Daddy Comes to Visit – Part 1)
- Les Nouveaux Pouvoirs de Jean-Pierre – 2e partie (Daddy Comes to Visit – Part 2)
- Ma mère l'Oye (Sam's Double Mother Trouble)
- Adorable Jean-Pierre (You're so Agreeable)
- L'Atelier du père Noël (Santa comes to Visit & Stays & Stays)
- Le Dédoublement (Samantha's Detter Halves)
- Buvez du lait (Samantha's Lost Weekend)
- Une phrase familière (The Phrase is Familiar)
- Mme Stephens découvre la vérité (Samantha's Secret is Discovered)
- Une maman pour moi toute seule (Tabitha's Very Own Samantha)
- Sur... humain (Super Arthur)
- L'Ambitieux Jean-Pierre (What Makes Darrin Run?)
- Cosmos cotillons (Serena Stops the Show)
- Jeunesse retrouvée (Just a Kid Again)
- L'Âge ingrat (The Generation Zap)
- La Hiérarchie (Okay, Who's the Wise Witch?)
- Quand l'amour commande (A Chance on Love)
- Cendrillon aux grands pieds (If the Shoe Pinches)
- Tante Cordelia (Mona Sammy)
- Cartes poétiques (Turn on the Old Charm)
- L'Éternel Triangle (Make Love, Not Hate)
- Les Sorcières de Salem (1/2) (To Go or Not to Go, that is the Question (1/2))
- La Prêtresse Hepzibah (2/2) (Salem, Here we Come (2/2))
- Le Chauffe-Lit attachant (1/2) (The Salem Saga (1/2))
- Un séduisant chauffe-lit (2/2) (Samantha's Hot Bed Warmer (2/2))
- Les Parapluies de Barrow (Darrin on a Pedistal)
- Le Collectionneur (Paul Revere Rides Again)
- Les Amours d'antan (Samantha's Bad Day in Salem)
- Une ravissante serveuse (Samantha's Old Salem Trip)
- Une vie de chien (Samantha's Pet Warlock)
- L'Art d'être grand-père (Samantha's Old Man)
- Le Non-Conformisme de Samantha (The Corsican Cousins)
- L'Auto-suggestion (Samantha's Magic Potion)
- Une différence de couleurs (Sisters at Heart)
- La Belle-Mère de l'année (Mother-in-law of the Year)
- Un vrai conte de fée (1/2) (Mary the Good Fairy (1/2))
- Une joyeuse fée (2/2) (The Good Fairy Strikes Again (2/2))
- Un étrange héritage (The Return of Darrin the Bold)
- Un amour tourmenteur (The House That Uncle Arthur Built)
- Samantha régénère ses pouvoirs (Samantha & the Troll)
- Une étrange enseigne (This Little Piggie)
- Personnalité interchangeable (Mixed Doubles)
- L'homme descend du singe (Darrin Goes Ape)
- Une riche trouvaille (Money Happy Returns)
- La vérité sort de la bouche des enfants (Out of the Mouths of Babes)
- Un hoquet pernicieux (Sam's Psychic Pslip)
- Le Miroir magique (Samantha's Magic Mirror)
- Humour, quand tu nous tiens (Laugh Clown, Laugh)
- La Poupée antique (Samantha & the Antique Doll)
- Comment ne pas se faire décapiter par Henri VIII – 1re partie (How Not to Lose Your Head to King Henry VIII (Part 1))
- Comment ne pas se faire décapiter par Henri VIII – 2e partie (How Not to Lose Your Head to King Henry VIII (Part 2))
- Le Monstre du Loch Ness (Samantha and the Loch Ness Monster)
- La Tour de Pise (Samantha's Not-So-Leaning Tower of Pisa)
- Les Baldoni (Bewitched, Bothered, & Baldoni)
- Paris à la manière des sorcières (Paris, Witches' Style)
- Le Spectre (The Ghost Who Made a Spectre of Himself)
- Être ou ne pas être (TV or not TV)
- Un Tourment pour Maurice et Samantha (A Plague on Maurice and Samantha)
- Hansel et Gretel (Hansel & Gretel in Samanthaland)
- Un Sorcier publicitaire (The Warlock in the Gray Flannel Suit)
- Un anniversaire ensorcelé (The Eight-Year Witch)
- Les Paris (Three Men & a Witch on a Horse)
- Adam sera-t-il sorcier ? (Adam, Warlock or Washout?)
- La Gardienne magique (Samantha's Magic Sitter)
- Clouée au sol (Samantha is Earthbound)
- La Fortune pour Serena (Serena's Richcraft)
- Apprendre à patiner (Samantha on Thin Ice)
- La Pilule de jouvence (Serena's Youth Pill)
- La Rentrée des classes (Tabitha's First Day in School)
- George Washington – 1re partie (George Washington Zapped Here – Part 1)
- George Washington – 2e partie (George Washington Zapped Here – Part 2)
- Jour de classe (School Days, school daze)
- Ce n'était pourtant pas sorcier (A Good Turn Never Goes Unpunished)
- Pour un bâton de cannelle (Samantha's Witchcraft Blows a Fuse)
- La Vérité, rien que la vérité, rien que la vérité (The Truth, Nothing but the Truth, So Help Me Sam)
Article Source : https://fr.wikipedia.org/wiki/Ma_sorci%C3%A8re_bien-aim%C3%A9e